Γιατί μια πολύγλωσση ιστοσελίδα;
Γιατί μια πολύγλωσση ιστοσελίδα;

Ιστορία: Ένας ξένος πελάτης που κάνει αναζήτηση στο Google στη δική του γλώσσα
Φαντάσου έναν χρήστη που ζει σε μια ξένη χώρα.
Πληκτρολογεί στο Google έναν όρο στη δική του γλώσσα:
«λύσεις βιομηχανικής ψύξης» (αλλά στη μητρική του γλώσσα).
Η ιστοσελίδα σου εμφανίζεται… αλλά στα τουρκικά.
Ο χρήστης κοιτάει για λίγα δευτερόλεπτα, δεν καταλαβαίνει το κείμενο και πατάει το κουμπί «Πίσω».
Εσύ στο Google Analytics βλέπεις μόνο:
«Υπάρχουν επισκέψεις από ξένες χώρες, αλλά το ποσοστό εγκατάλειψης είναι υψηλό.»
Εδώ ακριβώς αρχίζει η σημασία της πολύγλωσσης ιστοσελίδας.
Γιατί:
Όταν μιλάς στον επισκέπτη στη δική του γλώσσα, αυξάνεται η εμπιστοσύνη
Με πολύγλωσσο web design, το brand σου φαίνεται όχι «τοπικό» αλλά «παγκόσμιος παίκτης»
Προσεγγίζεις μεγαλύτερο κοινό παρουσιάζοντας το ίδιο προϊόν σε διαφορετικές γλώσσες
Αν χρησιμοποιείς website builder, πρέπει να προσφέρει διαχείριση 14 γλωσσών από ένα μόνο πάνελ, ώστε η διαδικασία να μη γίνει βασανιστική.
Πολυγλωσσία με κλασικά συστήματα: Σιωπηλό χάος
Ιστορία: Το πρακτορείο που λέει «Σας κάναμε πολύγλωσση ιστοσελίδα»
Συνεργάζεσαι με ένα πρακτορείο. Σου λένε:
«Προσθέσαμε αγγλικά και γερμανικά στο site σας — τώρα είναι πολύγλωσσο!»
Μπαίνεις στο πάνελ και τι βλέπεις;
Τρία αντίγραφα της ίδιας σελίδας
Δεν είναι σαφές ποια σελίδα ανήκει σε ποια γλώσσα
Κάποια μέρη μεταφρασμένα, κάποια ξεχασμένα
Ίδιες meta πληροφορίες σε όλες τις γλώσσες
Ακατάστατη δομή URL
Όταν θέλεις να ενημερώσεις ένα blog post, πρέπει να βρεις και να διορθώσεις το ίδιο περιεχόμενο σε 3–4 σημεία.
Αν ξεχάσεις ένα, η παλιά έκδοση παραμένει online. Αυτό μπερδεύει και τον χρήστη και το Google.
Αποτέλεσμα:
Ναι, «φαίνεσαι» πολύγλωσσος
Αλλά εσωτερικά υπάρχει χάος, SEO μπερδεμένο, το πάνελ κουραστικό
Ιστοσελίδες που «μοιάζουν» πολύγλωσσες… αλλά έχουν σχεδιαστεί με λογική μονογλωσσίας.
Πώς πρέπει να είναι η πραγματική πολύγλωσση διαχείριση;
Ιστορία: Η ομάδα περιεχομένου που έχει κολλήσει στην αίθουσα συνεδριάσεων
Είσαι σε μια συνάντηση marketing. Ο διευθυντής ρωτάει:
«Οι γερμανικές σελίδες ταιριάζουν με τις αγγλικές;
Έχουμε ξενόγλωσσες εκδόσεις των blog άρθρων μας;
Τι γίνεται με τις γαλλικές meta περιγραφές μας;»
Όλοι κοιτάζονται μεταξύ τους. Το περιεχόμενο έχει χαθεί ανάμεσα σε αρχεία, Excel, emails μεταφράσεων και ένα μπερδεμένο πάνελ.
Σε ένα υγιές πολύγλωσσο σύστημα αυτό δεν πρέπει να συμβαίνει.
Με τη σωστή αρχιτεκτονική:
Κάθε γλώσσα έχει δικό της πεδίο τίτλου
Κάθε γλώσσα έχει δικό της πεδίο περιεχομένου
Κάθε γλώσσα έχει δικά της meta title / description
Κάθε γλώσσα έχει δικό της URL και λέξεις-κλειδιά
Οι ελλείψεις φαίνονται αμέσως
Το σύστημα λειτουργεί σαν ένας έξυπνος website builder που πραγματικά βοηθά.
Ένας οργανωμένος κόσμος σε 14 γλώσσες με το SwiftProSite
Ιστορία: Αντί να χαθείς στο πάνελ — βρίσκεις τάξη
Μπαίνεις στο πάνελ του SwiftProSite. Ανοίγεις μια σελίδα περιεχομένου και βλέπεις:
Τουρκικό τίτλο
Δίπλα του, αγγλικό τίτλο
Από κάτω, ρουμανικό περιεχόμενο και άλλες γλώσσες…
Για κάθε γλώσσα υπάρχουν ξεχωριστές περιγραφές, meta στοιχεία και λέξεις-κλειδιά.
Όλα σε μία σελίδα, ξεκάθαρα και οργανωμένα.
Δίπλα στα πεδία που λείπουν εμφανίζονται μικρές ειδοποιήσεις:
«Δεν έχει εισαχθεί τίτλος σε αυτή τη γλώσσα.»
«Λείπει η περιγραφή σε αυτή τη γλώσσα.»
Η πολύγλωσση φιλοσοφία του SwiftProSite:
Διαχειρίζεσαι πραγματικά όλες τις 14 γλώσσες ξεχωριστά
Ακόμη κι αν το περιεχόμενο είναι ίδιο, το SEO είναι ανεξάρτητο για κάθε γλώσσα
Όλα είναι οργανωμένα — κανείς δεν αναρωτιέται «Πού το είχα γράψει αυτό;»
Πολύγλωσσο SEO: Η ιστορία από τη ματιά του Google
Ιστορία: Ίδιο περιεχόμενο, διαφορετικές γλώσσες, διαφορετικά αποτελέσματα
Σενάριο Α (λανθασμένο σύστημα):
Παρόμοιοι τίτλοι
Σχεδόν ίδιες meta περιγραφές
Ακατάστατα URLs
Λανθασμένο hreflang
Το Google σκέφτεται:
«Είναι αυτά διπλότυπα; Ποια γλώσσα να δείξω σε ποιον;»
Σενάριο Β (λογική SwiftProSite):
Ξεχωριστός τίτλος για κάθε γλώσσα
Ξεχωριστή meta περιγραφή για κάθε γλώσσα
URL προσαρμοσμένο στη γλώσσα
Σωστό hreflang
Το Google σκέφτεται:
«Πρόκειται για διαφορετικές γλωσσικές εκδοχές του ίδιου περιεχομένου.»
Μια μέρα από τη ζωή της ομάδας περιεχομένου: από χάος σε ομαλή ροή
Ιστορία: Παλαιό σύστημα vs SwiftProSite
Στο παλαιό σύστημα:
Ο editor γράφει άρθρο
Στέλνεται email στον μεταφραστή
Η μετάφραση επιστρέφει σε αρχείο Excel
Στο πάνελ αναζητούνται οι γλωσσικοί φάκελοι
Αν μια γλώσσα ξεχαστεί, μένει κενή για μήνες
Στο SwiftProSite:
Ο editor ανοίγει το άρθρο
Βλέπει και τις 14 γλώσσες σε μία σελίδα
Τα πεδία που λείπουν επισημαίνονται αυτόματα
Ο μεταφραστής συμπληρώνει μόνο όσα λείπουν
Λιγότερα emails, λιγότερα Excel, πολύ περισσότερη τάξη.
Web design + πολύγλωσση δομή: ισορροπία ανάμεσα σε εμφάνιση και λειτουργικότητα
Ιστορία: Ίδιο design, 14 διαφορετικές γλώσσες
Έχεις ένα σύγχρονο design. Και λες:
«Θα το χρησιμοποιήσουμε σε 14 γλώσσες.»
Το SwiftProSite:
Μετατρέπει το περιεχόμενο σε πολύγλωσσο χωρίς να χαλάσει το design
Προϊόντα, blog, μενού, νομικές σελίδες λειτουργούν σωστά σε όλες τις γλώσσες
Αποτέλεσμα:
Ο designer ευχαριστημένος
Ο editor ευχαριστημένος
Ο SEO specialist ευχαριστημένος
Και ο πελάτης ακόμα περισσότερο ?
Συμπέρασμα: Η πολύγλωσση διαχείριση δεν είναι δύσκολη — δύσκολη γίνεται με το λάθος εργαλείο
Με λάθος σύστημα:
Το πάνελ κουράζει
Οι γλώσσες μπερδεύονται
Το SEO δεν αποδίδει πλήρως
Ο χρήστης βλέπει ελλιπείς σελίδες
Με σωστό σύστημα:
Η πολύγλωσση δομή γίνεται πλεονέκτημα, όχι βάρος
Το πάνελ σε καθοδηγεί αντί να σε κουράζει
Τα ελλιπή πεδία φαίνονται αμέσως
Το Google καταλαβαίνει σωστά κάθε γλώσσα
Το brand παραμένει συνεπές σε όλες τις γλώσσες
Και το καλύτερο:
Εσύ το φαντάζεσαι — το SwiftProSite το κάνει πραγματικότητα σε όλες τις γλώσσες. ?✨
Αγγλικά
Γερμανικά
Γαλλικά
Ιταλικά
Πορτογαλικά
Ισπανικά
Πολωνικά
Τούρκικα
Βουλγαρικά
Ρωσικά
Ρουμανικά
Ελληνικά
Χίντι
Αραβικά